Finalist, Literary Translation Award, PEN Center USA
Wisconsin Studies in Classics
Matthew Roller, Laura McClure,
and Mark Stansbury-O’Donnell,
“Write shorter epigrams” is your advice.
Yet you write nothing, Velox. How concise!
This lively translation accurately captures the wit and uncensored bawdiness of
the epigrams of Martial, who satirized Roman society, both high and low, in the
first century CE. His pithy little poems amuse, but also offer vivid insight into the
world of patrons and clients, doctors and lawyers, prostitutes, slaves, and social
climbers in ancient Rome. The selections cover nearly a third of Martial’s 1,500
or so epigrams, augmented by an introduction by historian Marc Kleijwegt and
informative notes on literary allusion and wordplay by translator Susan McLean.
“But you know who I recently learned makes me laugh as hard as anyone in print? Martial, the ancient Roman poet and satirist—an actual 2,000-year-old man and still funny! . . . I had never read Martial until I picked up his Selected Epigrams in a new edition with delightfully snarky translations by Susan McLean, a poet herself. . . . [Martial] would have been great on Twitter, and rappers might well appreciate his flair for the corrosive put-down.”
—New York Times Book Review
“A neatly chosen, crisply rhymed selection of [Martial's] most pungent sallies; perfect bedtime reading.”
—Books of the Year, Times Literary Supplement
“Martial has long been hamstrung in translation by the impossiblity of reproducing his witty obscenities. But now Susan McLean has given us a neatly chosen, crisply rhymed selection of his most pungent sallies. Perfect bedtime reading.”
—Peter Green, Times Literary Supplement
“The next best thing to reading Martial in the Latin. McLean’s selection of poems from the twelve books, the meter and rhyme she’s chosen to use, and the tone and accuracy of her translations capture perfectly in English Martial’s catalog of human nature and urbane (and sometimes wickedly funny) wit. Her notes on the poems, which give just the right amount of information, help the reader when necessary to make the 2,000 year cultural leap from Martial’s time to our own. In short, this is the best verse translation of Martial I know of.”
—Art Spisak, University of Iowa
“The Roman satirist Martial hasn’t had a good deal hitherto from his translators.
An older generation suppressed his hilarious obscenities, while today it’s his racism,
sexism, class prejudice, and callousness towards the ugly, deformed, or slaves
(no poet was ever less P.C. than Martial) that cause offense. Now Susan McLean,
a witty and metrically skillful poet in her own right, has seen her opportunity in
Martial. Her rhymed quatrains are as sharp and pointed as Martial’s own elegiacs;
the Roman’s insults and obscenities are preserved with style and relish. Martial has
at last found a translator who not only possesses all the disparate skills needed
for the job, but has clearly enjoyed herself hugely while doing it.”
translator of Juvenal’s Satires
Publicity and Press Kit Resources
Click here for current & upcoming UW Press events
Download high resolution cover, color
Download high resolution cover, b/w
Download high resolution author photo, color
Download high resolution author photo, b/w
All images are at least 2.25 inches at 300 dpi wide; current title covers are a minimum of 1500 px wide/6 inches wide at 300 dpi. Please contact us if you need a custom size.
Media & bookseller inquiries regarding review copies, events, and interviews can be directed to the publicity department at firstname.lastname@example.org or (608) 263-0734. (If you want to examine a book for possible course use, please see our Course Books page. If you want to examine a book for possible rights licensing, please see Rights & Permissions.)