Tag Archives: Forrest Gander

ANNOUNCING THE RESULTS OF THE WISCONSIN POETRY SERIES’ INAUGURAL TRANSLATION COMPETITION

Out of 65 entrants, Katherine M. Hedeen and Olivia Lott have been selected as the winners of the Wisconsin Poetry Series’ inaugural translation competition, for their translation of three volumes of Venezuelan poet Juan Calzadilla’s work, Dictated by the PackBad Manners, and The Supernatural Contradictions. They will receive $1,500, and the collection will be published this fall by the University of Wisconsin Press. In addition, Bill Johnston has been named a finalist, and his translation of Polish poet Julia Fiedorczuk’s Psalms will also be published this fall.

Forrest Gander, a Pulitzer Prize–winning writer and the translator of more than twenty books, served as the judge of this year’s contest. Gander’s latest book is Twice Alive: An Ecology of Intimacies. Among his recent translations are It Must Be a Misunderstanding by Coral Bracho, Names and Rivers by Shuri Kido (with Tomoyuki Endo), Then Come Back: The Lost Neruda Poems, and Spectacle & Pigsty by Kiwao Nomura, winner of the Best Translated Book Award. Gander’s essays have appeared in The Nation, the Boston Review, and the New York Times Book Review. He is the recipient of fellowships from the Library of Congress; the National Endowment for the Arts; and the Guggenheim, Howard, United States Artists, and Whiting Foundations.

Katherine M. Hedeen is a translator and essayist. A specialist in Latin American poetry, she has translated some of the most respected voices from the region into English. Her latest book-length translations include prepoems in postspanish by Jorgenrique Adoum, Book of the Cold by Antonio Gamoneda, Every Beat Is Secret by Fina García Marruz, Almost Obscene by Raúl Gómez Jattin, and rebel matter by Víctor Rodríguez Núñez. Her work has been a finalist for both the Best Translated Book Award and the National Translation Award. She is a recipient of two NEA Translation Grants in the US and a PEN Translates award in the UK. A managing editor for Action Books, Hedeen is a professor of Spanish at Kenyon College. More information can be found at www.katherinemhedeen.com.

Olivia Lott is a translator and literary scholar. She is the translator or co-translator of Raúl Gómez Jattin’s Almost Obscene, Lucía Estrada’s Katabasis, and Soleida Ríos’s The Dirty Text. Her translations have received recognitions from the Academy of American Poets, PEN America, and Words Without Borders. She holds a PhD in Hispanic studies and is a specialist in 1960s Latin America, neo-avant-garde poetry and poetics, and translation studies; her scholarly writing has appeared in or is forthcoming from PMLARevista Hispánica Moderna, and Translation Studies. Lott is a visiting assistant professor of Spanish at Washington and Lee University. More information can be found at www.oliviamlott.com.

Juan Calzadilla is one of Venezuela’s most celebrated poets, painters, and art critics. He is the author of more than twenty books of poetry and, in 1996, was awarded Venezuela’s National Prize for the Visual Arts. His work, across both mediums, is characterized by political consciousness and formal innovation; prominent images include the surrealist chaos of urban space, the violent dehumanization of uneven modernity, and the abject probing of social and aesthetic status quos. In 1961, he cofounded the radical neo-avant-garde collective El Techo de la Ballena (The Roof of the Whale). This omnibus volume brings together the three poetry collections he published with the group between 1962 and 1967, and it marks the first U.S. edition of Calzadilla’s work available in English-language translation.

About the winning collection, Gander says, “Venezuelan poet Juan Calzadilla, cofounder of The Roof of the Whale—one of those sthenic artistic collectives bent on waking up the staid cultures of various Latin American countries during the sixties and seventies—addressed his poems to a specific audience during a momentous time; and yet his poems feel as though they were written last week precisely for us. Unvarnished, unimproved, shamanistic, his poems exude a raw, tumultuous energy that legendary translator Katherine Hedeen and her savvy co-translator Olivia Lott catch every drop of. But be careful, reader. Don’t start this book at night; you not only won’t sleep a wink, but you may find yourself far from home—as far as the Caracas of your imagination—rushing through ill-lit streets in a frenzy.”

Bill Johnston received the 2019 National Translation Award in Poetry for his rendering of Adam Mickiewicz’s epic narrative poem in rhyming couplets, Pan Tadeusz. He has translated more than forty books from Polish and French, including work by Tadeusz Różewicz, Wiesław Myśliwski, Tomasz Różycki, Jean Giono, and Jeanne Benameur. His other awards include the Best Translated Book Award, the PEN Translation Prize, and fellowships from the National Endowment for the Arts, the National Endowment for the Humanities, and the Guggenheim Foundation. He teaches literary translation at Indiana University.

Julia Fiedorczuk is one of Poland’s leading poets. She was awarded the 2018 Szymborska Prize, Poland’s most prestigious poetry award, for Psalmy (Psalms), and has received many other honors, including the Hubert Burda Prize and the Polish Association of Book Publishers award for best debut. The author of six volumes of poetry, two novels, a collection of short stories, and three critical books, Fiedorczuk is a professor of American studies and a cofounder of the Environmental Humanities Center at Warsaw University. Her work, both creative and academic, focuses on the relationship between humans and their more-than-human environments. Her poems have been translated into many languages, including books in Swedish, Spanish, Ukrainian, Serbian, and English. Her poetry collection Oxygen, also translated by Bill Johnston, was published by Zephyr Books in 2017. Fiedorczuk has also translated the poetry of numerous American poets, including Wallace Stevens, Laura Riding, and Forrest Gander.

“Winner of the Szymborska Prize, Poland’s most prestigious poetry award, Julia Fiedorczuk is, deservingly, an international literary star who writes distinctively across genres,” Gander says. “In this innovative, formally restless collection, the divine and bacterial, children and rivers, war and eros mix—kaleidoscopically—in unsettling poems that serve as hymns to the sacrality of life—all life, even the life of rocks. Somehow, I don’t know how, Johnston’s translation catches the music, the vowel rhyme, the staggered, restless phrasings of the originals, and Fiedorczuk’s poignant, broken tones of supplication and gratitude.”

Winners of this year’s Felix Pollak, Brittingham, and Four Lakes Prizes—as well as the runners-up—will be announced later this winter. Submissions for the next Wisconsin Poetry Series competition open on July 15, 2023. 

About the University of Wisconsin Press

The University of Wisconsin Press is a not-for-profit publisher of books and journals. With nearly 1,500 titles and over 8,000 peer-reviewed articles in print, its mission embodies the Wisconsin Idea by publishing work of distinction that serves the people of Wisconsin and the world. 

The Wisconsin Poetry Series was founded in 1985 by series editor Ron Wallace. Current series editors are Sean Bishop and Jesse Lee Kercheval. For more information on the series and the Wisconsin Poetry Prizes, please visit https://uwpress.wisc.edu/series/wi-poetry.html

Submissions now open for Wisconsin Poetry Prizes!

The Wisconsin Prize for Poetry in Translation

Submissions are now open for the first annual Wisconsin Prize for Poetry in Translation! Our inaugural judge will be Forrest Gander, a Pulitzer Prize–winning writer and the translator of more than twenty books. Gander is also a winner of the Best Translated Book Award and grants from the PEN Translation Fund.

Translators or original authors are invited to submit a book-length manuscript, including all poems in both their original language and their English translation. The translations submitted must be previously unpublished in book form. Simultaneous submissions are permitted as long as the applicant withdraws the manuscript if it is accepted elsewhere. The winning manuscript will be awarded $1,500 and will be published by the University of Wisconsin Press in the spring of 2024, alongside the winners of our annual Brittingham & Felix Pollak Prizes in Poetry. Submissions will remain open until September 15, 2022, through Submittable (click here).

Applicants are asked to confirm they hold the rights to their translations before preparing a manuscript in pdf format, including the following:

  • A simple title page, which should include the names of the original author(s) and translator(s).
  • A table of contents, with accurate page numbers indicated.
  • 75 to 150 pages of poetry, including all poems in both their original language and translated into English, with numbered pages.
  • A biography page, including 50- to 250-word bios for each author and translator.
  • A project description that addresses the book’s historical, cultural, and/or artistic significance.
  • An acknowledgments page (optional, if any translations are previously published).

Submit to the Brittingham & Felix Pollak Prizes

The Brittingham & Felix Pollak Prizes in Poetry are now open for submission as well! This year’s $1,500 prizes will be judged by National Book Award long-lister and Yale Series of Younger Poets prizewinner Eduardo C. Corral. Any poet with an original, full-length, yet-to-be-published collection is eligible, and each submitted manuscript will be considered for both prizes. The winners and up to four other finalists will have their books published as part of the University of Wisconsin Press’s Wisconsin Poetry Series. This year’s submission deadline is Thursday, September 15.

Before visiting our Submittable page, please assemble a single pdf including a title page, a table of contents, your poems, and (optionally) an acknowledgments page listing any magazines or journals where the submitted poems may have first appeared. Your name and contact info should not appear anywhere in the document, or in the pdf file name. Manuscripts should be fifty to ninety pages in length on 8.5″ x 11″ pdf pages.

Simultaneous submissions are permitted as long as the author agrees to withdraw the manuscript via the submissions manager if it is accepted elsewhere. If you have any questions, please first consult our FAQ. If you don’t find your answer, query series editors Sean Bishop and Jesse Lee Kercheval at poetryseries@english.wisc.edu.

About This Year’s Judges

Forrest Gander, a Pulitzer Prize–winning writer and translator with degrees in geology and literature, was born in the Mojave Desert and lives in northern California. His most recent book is Twice Alive: An Ecology of Intimacies. Among his recent translations are It Must Be a Misunderstanding by Coral Bracho, Names and Rivers by Shuri Kido (with Tomoyuki Endo), Then Come Back: The Lost Neruda Poems, and Spectacle & Pigsty by Kiwao Nomura, winner of the Best Translated Book Award. Gander’s essays have appeared in The Nation, the Boston Review, and the New York Times Book Review. He is the recipient of fellowships from the Library of Congress, the National Endowment for the Arts, and the Guggenheim, Howard, United States Artists, and Whiting Foundations.

Eduardo C. Corral is the author of Guillotine, longlisted for the National Book Award, and Slow Lightning, which won the Yale Series of Younger Poets Competition. He’s the recipient of a Guggenheim Fellowship, a Lannan Foundation Literary Fellowship, a Whiting Writer’s Award, a National Endowment for the Arts Fellowship, and a Hodder Fellowship from Princeton University. He teaches in the MFA program at North Carolina State University.

About the University of Wisconsin Press

The University of Wisconsin Press is a not-for-profit publisher of books and journals. With nearly 1,500 titles and over 8,000 peer-reviewed articles in print, its mission embodies the Wisconsin Idea by publishing work of distinction that serves the people of Wisconsin and the world. 

For more information on the Wisconsin Poetry Prizes, please visit https://uwpress.wisc.edu/series/wi-poetry.html.